Ejemplares similares: Focusing on audiovisual translation research /
- El doblaje de los juegos de palabras /
- Translation and gender : discourse strategies to shape gender/
- Reflexiones sobre la traducción audiovisual : tres espectros, tres momentos /
- Detrás de las palabras : (reflexiones en torno a la tramoya de la lengua) /
- Diccionario para profesionales de la traducción : terminología básica que todo traductor debe aprender /
- "Dile que le he escrito un blues" : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
Tópico: Translating and interpreting.
- En lengua vulgar castellana traduzido : ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media /
- Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX) /
- Traducción y tradición literaria /
- Traducción y representaciones del conflicto desde España y América : una perspectiva interdisciplinar /
- Translatio y cultura /
- Nuevo catálogo de traducciones anónimas al castellano : siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal /
Tópico: Mass media and language.
- La lengua española estándar en la red : tensión entre oralidad y escritura /
- Miradas propias : pueblos indígenas, comunicación y medios en la sociedad global /
- Descripción y análisis del español en los medios de comunicación /
- Focusing on audiovisual translation research /
- El español de Cataluña en los medios de comunicación /
- Pautas y pistas en el análisis del léxico hispano(americano) /