Ejemplares similares: Reflexiones sobre traducción /
- Traducción : dieciocho conferencias nada magistrales y dos discursos de circunstancias /
- La oralidad fingida : descripción y traducción : teatro, cómic y medios audiovisuales /
- "Dile que le he escrito un blues" : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /
- La oralidad fingida : obras literarias : descripción y traducción /
- Nuestras palabras : entre el léxico y la traducción /
- Francés/castellano, castellano/francés.
Tópico: Translating and interpreting.
- En lengua vulgar castellana traduzido : ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media /
- Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XVI-XIX) /
- Traducción y tradición literaria /
- Traducción y representaciones del conflicto desde España y América : una perspectiva interdisciplinar /
- Translatio y cultura /
- Nuevo catálogo de traducciones anónimas al castellano : siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal /
Tópico: Translators.
- Traductores del exilio : argentinos en editoriales españolas : traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983) /
- Mediación y transferencias culturales en la España de Isabel II : Eugenio de Ochoa y las letras europeas /
- Don de errar : tras los pasos del traductor errante /
- Al humanista, traductor y maestro Miguel Angel Vega Cernuda /
- Procurando contactos a la literatura mexicana : Alfonso Reyes-Zdenĕk Šmíd : correspondencia (1932-1959) /
- Reflexiones sobre traducción /