Traducciones cognaticias y reconocimiento visual de palabras en bilingües de gallego y castellano /

En este artículo se describen dos experimentos llevados a cabo con sendas muestras de sujetos bilingües de gallego y castellano. En el primero de los experimentos estos sujetos realizaban una tarea de decisión idiomática, mientras que en el segundo llevaban a cabo una tarea de decisión léxica biling...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fraga, Isabel
Otros Autores: Teijido, María Carmen, Alameda, José Ramón
Formato: Libro
Lenguaje:inglés

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 029065
003 UAHC_CL
005 20170803123027.0
008 051226b xx j 000 1 eng
040 |a UAHC_CL  |c UAHC_CL  |d UAHC_CL 
100 1 |a Fraga, Isabel 
245 1 0 |a Traducciones cognaticias y reconocimiento visual de palabras en bilingües de gallego y castellano /  |c Isabel Fraga, María Teijido, José Alameda. 
500 |a Cognitiva (España) 2002. vol 14 (2) 151-181 
520 |a En este artículo se describen dos experimentos llevados a cabo con sendas muestras de sujetos bilingües de gallego y castellano. En el primero de los experimentos estos sujetos realizaban una tarea de decisión idiomática, mientras que en el segundo llevaban a cabo una tarea de decisión léxica bilingüe. En ambos casos se estudiaron los efectos de la dominancia lingüística, el idioma de los estímulos, la frecuencia de uso de las palabras y el parecido de las traducciones en gallego y castellano, de manera que se presentaban palabras en los dos idiomas cuya traducción era o no un cognaticio (palabras que comparten forma y significado). Los resultados obtenidos ponen de manifiesto una clara ventaja de la tarea de decisión léxica frente a la tarea de decisión idiomática en lo que respecta a su capacidad de evidenciar los efectos provocados por los cognaticios. Así, en el segundo experimento se encontró un efecto de facilitación significativo en las palabras cognaticias de baja frecuencia que se presentaban en la L2 de un grupo de sujetos bilingües con un nivel de competencia elevado en gallego y castellano, pero dominantes de castellano en lectura. Los datos se interpretan a la luz de los modelos más relevante sobre la organización del léxico bilingüe. 
700 1 |a Teijido, María Carmen 
700 1 |a Alameda, José Ramón 
900 |a COGNITIVA 02/02 
942 |c BK 
999 |c 29065  |d 29065