El léxico del parentesco en el guaraní paraguayo ¿Un Yopará? /

Así como la moda cambia con respecto al tiempo y después vuelve a tomar las tendencias de épocas anteriores ajustándose a las exigencias del mercado, también la lengua que una sociedad emplea para comunicarse toma, deja, vuelve a tomar y modifica sus elementos según las exigencias coyunturales. A es...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montes Miro, Rosa Graciela
Formato: Libro
Lenguaje:español
Publicado: Mexico Universidad Autónoma Metropolitana 2007
Materias:
Descripción
Sumario:Así como la moda cambia con respecto al tiempo y después vuelve a tomar las tendencias de épocas anteriores ajustándose a las exigencias del mercado, también la lengua que una sociedad emplea para comunicarse toma, deja, vuelve a tomar y modifica sus elementos según las exigencias coyunturales. A esto, muchos estudiosos de la lengua guaraní denominan yopará, y si es esa la manera de tratar las interferencias del español en el guaraní, entonces cabria preguntarse si el léxico del parentesco en el guaraní paraguayo es un yopará. En este trabajo comparo el empleo de la terminología del parentesco en la lengua guaraní a lo largo de los siglos. La base del análisis son los diccionarios(o vocabularios) que marcaron épocas y los resultados del trabajo empírico del proyecto del atlas lingüístico guaraní-románico.
Notas:En: Signos Lingüísticos, no. 6. Julio-Diciembre 2007. pp. 121-136. ISSN:18704042
Descripción Física:p. 121-136
Frecuencia de Publicación:Semestral