Criterios de traición : traducción transcultural y la traducción teatral chilena de “Who’s afraid of Virginia Woolf?” de Edward Albee

Resulta necesario reconocer la aparición de la transculturalidad en discusiones entre traductores teatrales. Para indagar en la posibilidad de explorar la traducción escénica bajo este lente, desde lo práctico a lo teórico, me resulta imprescindible recurrir a una obra con un impacto significativo e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gibbons Fell, Bruce
Other Authors: González Martínez, Marco (profesor guía)
Format: Tesis
Language:Spanish
Subjects:

MARC

LEADER 00000nmm a22000007a 4500
003 UAHC
005 20251211193437.0
008 251211s2024 cl |||| o||d 000 spa
040 |a UAHC  |c UAHC 
100 |a Gibbons Fell, Bruce  |9 2175 
245 |a Criterios de traición :  |b traducción transcultural y la traducción teatral chilena de “Who’s afraid of Virginia Woolf?” de Edward Albee  |c Bruce Gibbons; profesor guía Marco González Martínez. 
264 |a Santiago, Chile :  |b Universidad Academia de Humanismo Cristiano,  |c 2024. 
300 |a 63 páginas. 
500 |a Tesis para optar al grado de Licenciado/a en Artes. 
502 |a Tesis (Licenciatura en Artes) -- Universidad Academia del Humanismo Cristiano, 2024. 
516 |a Tesis electrónica (PDF). Solicitar documento de biblioteca@academia.cl. 
520 |a Resulta necesario reconocer la aparición de la transculturalidad en discusiones entre traductores teatrales. Para indagar en la posibilidad de explorar la traducción escénica bajo este lente, desde lo práctico a lo teórico, me resulta imprescindible recurrir a una obra con un impacto significativo en la historia del teatro. Es de esta forma que decido analizar una obra importante que es al mismo tiempo mi obra favorita: “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” del autor norteamericano Edward Albee. Una de las razones principales para esto radica en el rol del inconsciente, o también llamado “accidente”, en los procesos tanto de dramaturgia como de traducción. El analizar una obra preferida implica adentrarse en una influencia personal a nivel de discurso, ideología, como también metodológica. La obra completa de Albee ha sido una inspiración para mí como dramaturgo, y esta obra en particular ha dado luces sobre mi posición subjetiva bicultural, insumo de creación y análisis en mi trabajo como creador en las artes escénicas. 
650 0 |a Teatro   |x Aspectos políticos  |9 14760 
653 |a Traducción en el teatro 
700 |a González Martínez, Marco  |9 9353  |e profesor guía 
942 |c TS 
952 |0 0  |1 0  |4 0  |6 TPLA_97_000000000000000  |7 0  |8 COMP  |9 101585  |a BR  |b BR  |c Digital  |d 2025-12-11  |l 0  |o TPLA 97  |r 2025-12-11 19:30:48  |w 2025-12-11  |y TS  |z Documento en PDF.  |B LICAR 
999 |c 63268  |d 63268