La lengua escorada : la traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche
"El espacio lingüístico y cultural en que se sitúan estos cuatro autores es un territorio intermedio. Son creadores biculturales y bilenguales, diría Walter Mignolo y usan este espacio a su favor. Su principal estrategia tiene que ver con la traducción. Si bien ésta se percibe habitualmente como una...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Libro |
| Lenguaje: | español |
| Publicado: |
Santiago, Chile :
Pehuén,
2010.
|
| Edición: | 2a.ed. |
| Materias: | |
| Acceso en línea: |
Ejemplares similares: La lengua escorada :
- Petun ñi folil : (Encontré mi raíz) /
- Epu mari ülkatufe ta fachantü : 20 poetas mapuches contemporáneos /
- Crítica situada : El estado actual del arte y la poesía mapuche
- Una mirada crítica a la producción intelectual postreduccional voces de transculturación en la obra de Pascual Coña y Manuel Manquilef /
- Reducciones
- El discurso poético mapuche y su vinculación con los "temas de resistencia cultural" /


